同类推荐
-
-
英汉因果复句的历时演变研究
-
¥98.00
-
-
英汉因果复句的历时演变研究
-
¥98.00
-
-
英汉因果复句的历时演变研究
-
¥98.00
-
-
大学英语阅读教程(第一册)(第四版)(新思路大学英语)
-
¥33.00
-
-
电影中的英美文学名著
-
¥35.00
-
-
考博英语阅读理解精粹100篇
-
¥60.00
-
-
一只狗的遗嘱
-
¥55.00
-
-
中级听力教程
-
¥68.00
-
-
行业特色研究生学术英语阅读与写作:农林类适用
-
¥59.00
-
-
剑桥KET全真模拟精练精讲:高分冲刺版:第2辑
-
¥49.80
|
|
图书信息
|
|
|
翻译规范背景下《儒林外史》英译本翻译风格研究:语料库驱动的研究范式
|
ISBN: | 9787576831535 |
定价: | ¥68.00 |
作者: | 黄景芸著 |
出版社: | 吉林大学出版社 |
出版时间: | 2024年05月 |
开本: | 26cm |
页数: | 175页 |
中图法: | H315.9;I207.419 |
相关供货商
供货商名称
|
库存量
|
库区
|
更新日期
|
北京人天书店有限公司
|
37
|
库区3/样本3/样本6
|
2025-08-29
|
其它供货商库存合计
|
1699
|
|
2025-08-29
|
图书简介 | 本书通过讽刺批判时代弊端,在中国古典小说中占重要地位。然而,其英文译本研究相对缺乏,特别是在多维度分析、实证支持、翻译规范复杂性等方面。本书基于哈贝马斯的交际行为理论,深入分析杨宪益夫妇的英译本,探讨其翻译风格,重构其翻译规范。采用类比和平行语料库,分析词汇、句法等,发现英译本倾向于简化、短句、复杂结构等风格,体现传统化与陌生化期待规范。此外,揭示了翻译风格受社会文化背景和译者经历影响,为文学翻译社会层面理解和英译本认识提供了深入见解。 |
|