同类推荐
-
-
用英语介绍中国非遗
-
¥49.80
-
-
用英语介绍中国文化
-
¥49.80
-
-
用英语介绍中国科技
-
¥49.80
-
-
用英语介绍中国美食
-
¥49.80
-
-
听力随身练:高阶
-
¥58.00
-
-
英语教师学科教学知识的建构
-
¥39.00
-
-
英语专业教育人文化改革:理论与实践
-
¥125.00
-
-
课程思政理念融入大学英语教学改革与实践研究
-
¥98.00
-
-
课程思政理念融入大学英语教学改革与实践研究
-
¥98.00
-
-
课程思政理念融入大学英语教学改革与实践研究
-
¥98.00
|
|
图书信息
|
|
|
|
翻译规范背景下《儒林外史》英译本翻译风格研究:语料库驱动的研究范式
|
| ISBN: | 9787576831535 |
定价: | ¥68.00 |
| 作者: | 黄景芸著 |
出版社: | 吉林大学出版社 |
| 出版时间: | 2024年05月 |
开本: | 26cm |
| 页数: | 175页 |
装祯: | 平装 |
中图法: | H315.9;I207.419 |
相关供货商
|
供货商名称
|
库存量
|
库区
|
更新日期
|
|
北京人天书店有限公司
|
18
|
库区3/样本3/样本6
|
2026-06-17
|
|
其它供货商库存合计
|
1635
|
|
2026-06-15
|
图书简介 | | 本书通过讽刺批判时代弊端,在中国古典小说中占重要地位。然而,其英文译本研究相对缺乏,特别是在多维度分析、实证支持、翻译规范复杂性等方面。本书基于哈贝马斯的交际行为理论,深入分析杨宪益夫妇的英译本,探讨其翻译风格,重构其翻译规范。采用类比和平行语料库,分析词汇、句法等,发现英译本倾向于简化、短句、复杂结构等风格,体现传统化与陌生化期待规范。此外,揭示了翻译风格受社会文化背景和译者经历影响,为文学翻译社会层面理解和英译本认识提供了深入见解。 |
|