同类推荐
-
-
意汉文学翻译教程
-
¥69.00
-
-
意汉文学翻译教程
-
¥69.00
-
-
意汉文学翻译教程
-
¥69.00
-
-
文学翻译“再生”论
-
¥118.00
-
-
文学翻译批评教程
-
¥58.00
-
-
文化自觉与跨语际书写:叶君健译者风格研究
-
¥59.00
-
-
虚构叙事中的声音景观研究
-
¥65.00
-
-
创造难忘的人物
-
¥45.00
-
-
语言的嬗变:晚清以降中国文学语言研究
-
¥98.00
-
-
非自然叙述理论研究
-
¥78.00
|
|
图书信息
|
|
|
|
“孤岛”时期的《西风》翻译研究(1937-1941)
|
| ISBN: | 9787515412856 |
定价: | ¥68.00 |
| 作者: | 胡晨飞著 |
出版社: | 当代中国出版社 |
| 出版时间: | 2023年09月 |
开本: | 21cm |
| 页数: | 314页 |
中图法: | I046 |
相关供货商
|
供货商名称
|
库存量
|
库区
|
更新日期
|
|
|
|
|
|
|
其它供货商库存合计
|
55
|
|
2025-12-03
|
图书简介 | | 本书以上海“孤岛”时期(1937—1941)的一份翻译文学期刊《西风》(WestWindMonthly)为研究对象,借用情绪史研究中“情绪政体”(emotionalregime)的概念及分析方法,在“孤岛”语境中探讨编/译者、读者、翻译、观念、情绪及文本流动间的链结关系本书以渐进的方式,透过“情”的视角,论证了“孤岛”作为民国时期的最后一方公共领域,《西风》如何借助这一公共领域的平台,通过其持续的翻译实践将儒家伦理秩序中的“情”加以祛魅,即消解作为道德力量的“公情”(集体之情)而强化作为普遍人性的“私情”(个体之情),并最终推动个人情感/情绪成为支撑一个进步国家的中坚力量。 |
|