同类推荐
-
-
用英语介绍中国美食:读懂·会写·能表达
-
¥49.80
-
-
英语课堂具身设计
-
¥69.00
-
-
高校英语多元化课堂构建与创新研究
-
¥72.00
-
-
基于词向量的中国英语学习者概念迁移研究
-
¥98.00
-
-
中国英语学习者互动能力发展研究
-
¥138.00
-
-
中国英语学习者互动能力发展研究
-
¥138.00
-
-
中国英语学习者互动能力发展研究
-
¥138.00
-
-
课程思政理念融入大学英语教学改革与实践研究
-
¥98.00
-
-
课程思政理念融入大学英语教学改革与实践研究
-
¥98.00
-
-
课程思政理念融入大学英语教学改革与实践研究
-
¥98.00
|
|
图书信息
|
|
|
|
《中庸》在英语世界的译释
|
| ISBN: | 9787544670197 |
定价: | ¥65.00 |
| 作者: | 宋晓春著 |
出版社: | 上海外语教育出版社 |
| 出版时间: | 2023年01月 |
开本: | 23cm |
| 页数: | 317页 |
中图法: | H315.9 |
相关供货商
|
供货商名称
|
库存量
|
库区
|
更新日期
|
|
|
|
|
|
|
其它供货商库存合计
|
15
|
|
2026-06-11
|
图书简介 | | 本书分为三部分。第一部分厘清了《中庸》英译史,指出阐释性翻译是贯穿典籍翻译各个时期的普遍特征,并在此基础上展开译释个案研究,尤其值得关注的是对乔斯顿、迦达纳、浦安迪等译者的开创性研究。第二部分侧重于对《中庸》英译史上阐释性翻译的解释,首次尝试将《中国阐释学》义理和“强制阐释论”用于翻译研究,对《中庸》英译史上多元阐译现象产生的缘由做出合理解释,并对其中出现的强制性翻译阐释、译者的主观预设、强制征用场外理论的技巧和模式等予以描述和批判。第三部分将《中庸》中的相关义理如“慎独”“诚”的思想等运用于指导典籍翻译阐释主体的行为规范,探究典籍翻译译者在翻译时如何从道德层面进行自我把控,提出了典籍翻译阐释中的译者“慎独”论。 |
|