同类推荐
-
-
文学史讲稿
-
¥58.00
-
-
十四朝文学要略
-
¥65.00
-
-
十四朝文学要略
-
¥65.00
-
-
十四朝文学要略
-
¥65.00
-
-
白话文学史
-
¥69.00
-
-
白话文学史
-
¥69.00
-
-
白话文学史
-
¥69.00
-
-
西游传道记
-
¥89.00
-
-
西游传道记
-
¥89.00
-
-
西游传道记
-
¥89.00
|
|
图书信息
|
|
|
|
基于语料库的英文版《中国文学》(1951—1966)作品英译研究
|
| ISBN: | 9787305244926 |
定价: | ¥85.00 |
| 作者: | 韩江洪,汪晓莉著 |
出版社: | 南京大学出版社 |
| 出版时间: | 2021年12月 |
开本: | 23cm |
| 页数: | 276页 |
中图法: | I206.7;H315.9 |
相关供货商
|
供货商名称
|
库存量
|
库区
|
更新日期
|
|
北京人天书店有限公司
|
13
|
库区4/样本4
|
2026-05-18
|
|
其它供货商库存合计
|
170
|
|
2026-05-18
|
图书简介 | | 本书运用语料库方法研究了《中国文学》英文版(1951-1966)作品的英译。研究系统地揭示了唐笙、喻璠琴、路易·艾黎等翻译家的英译风格、翻译策略和技巧;从文本内和文本外两个途径全面而具体地重构了20世纪五六十年代的翻译规范,明确地阐述了当时的翻译规范的具体内容;通过语料库在词汇、词块、句法、语篇等层面的变量检索和统计,呈现了《中国文学》英译作品的典型语言特征,揭示了翻译英语典型特征背后的深层动因。 |
|