同类推荐
-
-
理智与情感
-
¥39.00
-
-
永夏花园:莎士比亚十四行诗:花园彩绘本
-
¥58.00
-
-
今天小鸡不在家!
-
¥31.00
-
-
嘿嘿,来抓我呀!
-
¥31.00
-
-
活着,还活着呢!:And other things t…
-
¥49.80
-
-
翠鸟谋杀案
-
¥98.00
-
-
斯堪德与混沌骑手
-
¥56.00
-
-
地粮:新粮
-
¥59.90
-
-
地粮:新粮
-
¥59.90
-
-
地粮:新粮
-
¥59.90
|
|
图书信息
|
|
|
|
英美经典诗歌译萃:从偶句到俳句:from couplets to haikus
|
| ISBN: | 9787564650476 |
定价: | ¥28.00 |
| 作者: | 张广奎译 |
出版社: | 中国矿业大学出版社有限责任公司 |
| 出版时间: | 2021年10月 |
开本: | 21cm |
| 页数: | 185页 |
中图法: | I561.25;I712.25 |
相关供货商
|
供货商名称
|
库存量
|
库区
|
更新日期
|
|
|
|
|
|
|
其它供货商库存合计
|
100
|
|
2026-05-07
|
图书简介 | | 本译诗集集中选取译介了众多类似译诗集中没有选取的英语经典俳句。英美诗歌自庞德的《地铁站》(ina Statlon ofthe Metro)以来,深受日本俳句的影响,而在汉语的英诗译介里却很少涉猎。此处的译介在于抛砖引玉,以期待更多读者和译者关注英美文学中普遍存在的英语俳句。选入了部分英美诗歌界为人所广泛接受但由于译介原因,汉语读者不太熟悉的诗歌作品。译文的风格以可读性、可颂性为基本美学要求,坚持“翻译文学”(translation literature)的适度创造性原则。 |
|