同类推荐
-
-
“梅村体”与明清之际的“诗史”观
-
¥78.00
-
-
诗词格律十讲
-
¥56.00
-
-
诗词格律概要
-
¥56.00
-
-
不可错过的唐诗课(全2册)
-
¥99.80
-
-
不可错过的唐诗课(全2册)
-
¥99.80
-
-
不可错过的唐诗课(全2册)
-
¥99.80
-
-
钱谱诗情:古典诗词中的货币文化:the monetar…
-
¥118.00
-
-
人间词话精读(全2册)
-
¥99.80
-
-
抗战时期重庆旧体诗研究
-
¥98.00
-
-
领导干部诗词公开课
-
¥89.00
|
|
图书信息
|
|
|
|
《红楼梦》亲属称谓语的英译研究
|
| ISBN: | 9787544628006 |
定价: | ¥20.00 |
| 作者: | 严苡丹著 |
出版社: | 上海外语教育出版社 |
| 出版时间: | 2012年09月 |
开本: | 21cm |
| 页数: | 219页 |
中图法: | I207.411 |
相关供货商
|
供货商名称
|
库存量
|
库区
|
更新日期
|
|
|
|
|
|
|
其它供货商库存合计
|
132
|
|
2026-03-06
|
图书简介 | | 本书对乔利和霍克思两个《红楼梦》译本进行了描述性的研究。作者首选在微观层面对《红楼梦》中的亲属语及其翻译进行量化统计和对比研究,分析乔译本和霍译本的各自特点,然后在描述翻译学的宏观层面,结合社会语言学的理论和历史背景,探讨产生这些差异的社会和历史原因。 |
|